Мне кажется, что эту мелодию и эту песню действительно знает весь мир, вне зависимости от религии и любых других убеждений человека. «Тихая ночь, святая ночь» уже 200 лет радует всех жителей мира своей нежностью и добротой, которая только может быть в рождественских песнях, рассказывающих о чудесах и надежде на лучшее.
С 10-го декабря в Австрии начали праздновать двухсотлетнюю годовщину создания этой песни, которая, кстати сказать, была переведена практически на все языки мира. Про историю самой песни хорошо и подробно описано в русской Википедии, так что я просто дам ссылку на статью и расскажу о том, о чем не сказано в статье.
Например, мало кто знает, но мировая слава к этому рождественскому произведению пришла в 1822 году, когда ее исполнили перед русским царём Александром I и кайзером Австрии Францем I во время царского визита в долину Циллерталь. С тех пор «Тихая ночь, святая ночь» была переведена на 300 языков и диалектов и стала известна в самых разных уголках мира.
В Австрии очень трепетно относятся к этой песне, которая родилась неподалеку от Зальцбурга. В честь 200-летнего юбилея по всем районам Зальцбурга, Тироля и Верхней Австрии, в местах, которые так или иначе связаны с этим всемирно известным произведением, пройдут разного рода мероприятия. Часть из них уже прошла, а некоторые будут идти до 25-го декабря.
Австрийцы с радостью делятся историей возникновения этого произведения и рассказывают о своей стране тех времен, когда Австрия еще была империей.
Всего в празднованиях, посвященных 200-летиюсоздания «Тихая ночь, святая ночь», будет участвовать 13 городков и небольших деревень, объединенных общей историей легендарной песни. В небольшой деревне Оберндорф, где песня прозвучала впервые, есть район, часовня, музей песни «Тихая ночь, святая ночь». Здесь даже есть специальное почтовое отделение, из которого вовремя Адвента можно отправить письмо, маркированное тематической рождественской маркой и уникальной печатью. Мне, как маркетологу, очень приятно видеть такое количество мероприятий, посвященных этому событию, а главное, что повод действительно приятный.
В городке Мариапфар, где Йозеф Мор 200 лет назад написал слова этого стихотворения, можно увидеть огромный рождественский вертеп. В нём использовано около 100 фигурок, сделанных в 1750 году, которые украшали вертеп ещё во времена жизни здесь самого Йозефа Мора. И таких мест по всей Австрии еще очень много.
Что ж, мне ничего не остается добавить к этомурассказу о празднике, но я хотел бы поделиться с вами ссылкой на эту песню наоригинальном языке и пожелать всем сказочных и добрых дней в старом и новом году.